ChetumalMunicipiosZona Sur

Traducción de libros a maya ayudan a la conservación de la lengua en Quintana Roo: INAH

En el marco del Día del Libro, el investigador del Instituto Nacional de Antropología e Historia en Quintana Roo, Jaime Garduño, dijo que mantener la traducción de los libros mayas es para evitar la pérdida o transformación de escritos y traducciones de los conocimientos de las regiones mayas. Además, señaló que se han encontrado hojas escritas de mayas, pero han pasado de generación en generación, lo que a veces no permite asegurarlos para su conservación y traducción.

“En la comunidad de Chancah Veracruz, muy cerca de Felipe Carrillo Puerto, se llama de esa forma, pero se encontraron escritos que se trata de un error pues la originalidad de los textos indica que se trataba de la comunidad Chancah Vela Cruz, es decir, ahí se velaba a la Cruz, de ahí proviene su nombre y eso lo sabemos por los libros que han dejado parte de la historia”, afirmó el investigador.

Explicó que es necesario conservar los escritos mayas de la historia que ha pasado de generación en generación, así como la tradición de las familias, pues en ocasiones se han pasado textos que son secretos de familia sin mostrarlos a la comunidad o que sean entregados para la conservación, pues muchos de estos se fueron destruyendo con el paso del tiempo y ante la falta de atención.

“En los libros de traducción al maya también nos encontramos con el alfabeto que debidamente debe ser traducido para tener una interpretación correcta. Existen varias formas de escribir, pero para traducir si debemos tener en diccionario correcto y el más certero para la lengua maya yucateca es el diccionario maya español, del autor Alfredo Barrera, porque se considera con la lingüística del alfabeto maya”, puntualizó.

De acuerdo con el investigador el único libro maya más antiguo es el Códice Maya que fue elaborado por las antiguas élites de dicha civilización que sabían leer y escribir. Estaban asociados con la religión, el sacerdocio y el culto politeísta, y contienen escenas figurativas, pinturas generalmente de sus dioses y textos jeroglíficos. Sin embargo, los mayas dejaron de realizarlos y de cultivar su escritura jeroglífica, porque estaba asociada con el politeísmo y la religión católica estaba en contra de esto. En la actualidad, existen cuatro ejemplares de esos libros de la civilización maya: el Códice de Dresde, el Códice de Madrid, el Códice de París y el Códice Maya de México.

Jair Negrete

Periodista con 13 años de trayectoria en diferentes medios de comunicación como prensa escrita, radio, cine, televisión e internet; con experiencia en temas de política, religión, salud, educación y derechos humanos

Artículos Relacionados

Back to top button